- 唐语林:中华经典名著全本全注全译丛书(下)
- 王兴芬译注
- 780字
- 2025-03-07 20:02:59
622.薛万彻尚平阳公主①。人谓太宗曰:“薛驸马无才气②。”因此公主羞之,不同席者数月③。帝闻之,大笑,置酒召诸婿尽往④,独与薛欢语,屡称其美。因对握槊⑤,赌所佩刀,帝佯为不胜,解刀以佩之。酒罢,悦甚。薛未及就马⑥,主遽召同载而还,重之逾于旧日。
【注释】
①薛万彻尚平阳公主:本条采录自《隋唐嘉话》。薛万彻,隋末涿郡(治今北京西南)太守薛世雄之子,本敦煌(今甘肃敦煌)人。后徙京兆咸阳(今陕西咸阳)。唐初外戚。隋末唐初,与兄万均归高祖,授车骑将军、武安县公,事太子李建成。太子诛,万彻亡于南山。后入朝,从李靖讨突厥,以功授统军,进爵郡公,历右卫将军、蒲州刺史。迎娶丹阳公主,加驸马都尉。高宗永徽二年(651),授宁州刺史。后与房遗爱谋叛下狱,被诛。平阳公主,原书作“丹阳公主”,当据改。《新唐书·诸帝公主高祖十九女传》曰:“丹阳公主,下嫁薛万彻。万彻蠢甚,公主羞,不与同席者数月。太宗闻,笑焉,为置酒,悉召它婿,与万彻从容语,握槊赌所佩刀,阳不胜,遂解赐之。主喜,命同载以归。”
②才气:才华,才情。
③同席:谓共席而眠。
④置酒:设宴。
⑤握槊(shuò):博戏名。与“双陆”类似,一说即“双陆”。传自天竺(今印度),盛于南北朝、隋、唐。《魏书·术艺传》:“此(握槊)盖胡戏,近入中国。云胡王有弟一人遇罪,将杀之,弟从狱中为此戏以上之,意言孤则易死也。世宗以后,大盛于时。”
⑥就马:上马。
【译文】
薛万彻娶丹阳公主为妻。有人对唐太宗说:“薛驸马没有才华。”因为这件事公主感到很耻辱,几个月不与驸马同床。唐太宗听说了之后,大笑,他设宴叫各位驸马都来参加,席间唯独与薛驸马愉快地交谈,并多次称赞他的好。还和薛万彻玩博戏握槊,用自己的佩刀作为赌注,唐太宗假装敌不过,解下佩刀亲自给薛万彻佩戴好。酒宴过后,公主非常高兴。薛万彻还没来得及上马,公主就急忙叫他一起坐车回家,对他的重视超过以前。