在我随着生活的海洋落潮1

在我随着生活的海洋落潮时,

在我走在熟悉的岸上时,

在我步行在细浪不断冲洗你,鲍玛诺克的地方时,

它们2在那里沙沙涌上来,发出粗哑的咝咝声,

那凶猛的老母亲在那里不停地哭叫着她那些遇难者,

我,在某个秋天的稍晚时默默寻思着,朝南方凝望着,

被这传电的自我控制着,并出于自豪心情而发为诗歌,

又被脚下那些缕缕斑痕的精魂所支配,

那海面,那沉淀物代表着地球的所有水域和所有陆地。

 

深深被吸引,我的眼睛又从南方收回,低下头来,跟踪那些被风吹干的细瘦枯柴,

糠秕、稻草、木片、杂草和海面筋,

潮水留下的浮渣、晶亮的岩石上长着的介壳、海菜叶子,

我走了几英里地,撞击着的浪头声在我的另一边,

在我想到过去思路所及的物我之间的一致时,鲍玛诺克就在彼时彼地出现了,

这些你都给我介绍过了,你这鱼形的长岛,

在我走在熟悉的岸上时,

在我步行时带着我那传电的自我寻找各种模式的时候。

我走去并不熟悉的岸边时,

听着那哀歌、那些遇难的男女们的声音时,

在我吸进那吹在我身上的摸不到的微风时,

那十分神秘的海洋在愈来愈近地向我卷来时,

我至多也不过像那一点点漂上来的杂物,

拾到的一点点泥沙和枯死的叶片,

我收集起来,并把自己也当做泥沙和杂物的一部分,和它们合为一体。

 

啊,既缺乏理解又受到挫折,对着大地也只能折下腰去,

因曾经胆敢张开我的嘴,使我感受到自身带来的沉重压力,

现在深感所有胡说过的话成了起反作用的回声,我从来未曾想过我是谁,我是什么,

在我所有那些盛气凌人的诗歌面前,我从未树立并接触过那个真我,从未表白过,完全没有触及要害,

3远远后退到一旁,用貌似祝贺的手势,鞠着躬嘲笑着我,

对我写过的每一个词发出远远传来的阵阵冷笑,

默默指着这些歌,又指指下面的沙土。

 

我认识到我并未真正懂得什么事情,哪怕只是一样东西,这是谁都做不到的,

在大海面前,大自然捉弄我,向我扑来,并刺痛我,

因为我竟敢张大了嘴唱歌。

你们这两大海洋啊,我紧紧向你们靠拢,

我们都低声埋怨,滚动着的泥沙和漂浮物啊,不知为何,

这些小小的碎片确实代表了你们、我和一切。

 

你这脆弱的海岸和一堆堆碎片,

你这鱼形的岛屿,我接受脚底下的一切,

你的也就是我的,我的父亲。4

我也一样,鲍玛诺克,

我也已冒出了泡沫,漫无边际地漂浮着,拍打着你的海岸,

我也只是那一路留下的漂浮物和碎片,

我也在你身上留下一片片船只的残骸,你这鱼形的岛屿。

 

我让我自己扑在你怀里,我的父亲,

我紧紧缠住你,使你无法松开我,

我是这样紧抱着你,等着你给我做出回答。

 

亲吻我吧,我的父亲,

用你的嘴唇轻轻接触我吧,正像我轻轻接触那些我热爱的人们,

在我紧抱你时,请悄悄告诉我,我十分羡慕的那喃喃说出的秘密吧。

落潮吧,生活的海洋(涨潮是会回来的,)

不要停止你的呻吟,你凶猛的老母亲,

不停地呼叫你那些遇难者吧,但不要惧怕,不要拒绝我,

在我接触你或在你身边求教时,请不要那样嘶哑又愤怒地朝着我的双脚沙沙涌上来。

 

我对你和大家是一片温柔,

我为自己求教,也为这个幽灵,它低头望着我们前进的方向,跟随着我和我的一切。

 

我和我的一切,都是散乱的被风吹干的枯柴,小小的尸体,

白沫,雪一样白,还有水泡,

(看哪,渗出物终于从我僵死的嘴唇里流出来了,

看哪,那五光十色在闪亮,在滚动,)

缕缕稻草,泥沙,碎块,

从互相矛盾的不同心情下在这里浮出,

来自风暴,长期的沉寂,黑暗,滚滚的浪潮,

默想着,沉思着,一口气,一滴带咸味的泪水,一抹液体或泥土,

全都一样出自经过酝酿而形成的深不可测的运动规律,

一朵两朵疲软的花,已破败,还照样漂浮在浪头上,随波逐流,

传送给我们的也同样是大自然那悲啼着的哀歌,

在我们那里也同样传来那云中喇叭的吼叫声,

我们是任性的,自己不知道来自何方,现在陈列在你前面,

你这在那里走着或坐着的人,

不管你是谁,我们也作为漂流物,停留在你脚下。

1860

1881

1落潮在此也有衰退的意思。

2指前行的“细浪”。

3即“真我”。

4鲍玛诺克是诗人的出生地,在这里象征父亲,正如海洋是那“凶猛的老母亲”。